近期发布 编辑:环球教育 浏览:(660次)
主语从句属于名词性从句,它的定义是:在复合句中充当主语成分的句子叫做主语从句。主语从句不受主句的时态影响和限制。
接下来我们看一个长难句:
Although the language of ‘rights’ sometimes leads to confusion, by the late 1970s it was recognized in most societies that people have a right to health-care (though there has been considerable resistance in the United States to the idea that there is formal right to health-care).
一、雅思阅读主语从句解析:
首先可以确定这是一个主从复合句,面对这种类型的句子,我们需要先找到句子的主句。经过分析之后我们发现这个句子的主句是“by the late 1970s it was recognized something”,意思是“20世纪70年代,大部分社会认识到某事”。
找到了句子的主句,知道了这个句子大致的意思,我们就可以对这个句子进行进一步分析了。句子的开头是一个连接词“although”连接的状语从句,我们对这个状语从句进行分析理解之后,按照同样的方式再找到这个句子的其它成分。需要我们注意的一点是,这个句子中还有一个“that”引导的主语从句,即“people have a right to health-care”。
我们可以发现,这个句子在复合句中是充当主语成分的。括号部分是补充说明的部分,按照同样的方式进行分析即可。理解了这个句子的各个成分之后,我们最后再整合在一起,就会发现这个句子很容易理解了。
二、子句拆分
1.状语从句:Although the language of ‘rights’ sometimes leads to confusion.
2.主句:by the late 1970s it was recognized something.
3.主语从句:Most societies that people have a right to health-care.
4.状语从句:Though there has been considerable resistance in the United States to the idea.
5.同位语从句:The idea that there is formal right to health-care.
三、成分划分
1.连接词:ALTHOUGH
2.状语从句:The language of ‘rights’ [主语] sometimes [状语] leads to [谓语] confusion. [宾语]
3.翻译:“权利”的表达方式有时引起人们的困惑。
4.主句:By the late 1970s [状语] it [形式主语] was recognized [谓语] in most societies [状语] something. [主语]
5.翻译:20世纪70年代,大多数社会都认识到某事。
6.连接词:THAT
7.主语从句:People [主语] have [谓语] a right [宾语] to health-care. [定语]
8.翻译:人们有享受医疗卫生的权利。
9.连接词:THOUGH
10.状语从句:There [表语] has been [系动词] considerable resistance [主语] in the United States [定语] to the idea. [定语]
11.翻译:这一观点在美国受到了相当大的抵制。
12.连接词:THAT
13.同位语从句:There [表语] is [系动词] formal right [主语] to health-care. [定语]
14.翻译:(人们)正式享有医疗卫生的权利。
四、全句翻译
虽然“权利”的表达方式有时引起人们的困惑,但是20世纪70年代,大多数社会都认识到人们有享受医疗卫生的权利(尽管正式存在医疗卫生的权利这一观点在美国受到了相当大的抵制)。考研英语难度与六级比如何
以上是对雅思阅读主语从句解析的介绍,希望能帮助到大家。
北京市海淀区环球教育培训学校 版权所有 客服信箱:Marketing@gedu.org
投诉电话:010-62125800-2572 Copyright © 1997-2017 Global Education. All rights reserved.